<535>

Herrn gegebenen Vollmacht und darauf mit sämmtlichen Generals gehaltenen Kriegsrath folgende Capitulationspuncta von mir allerunterthänigst überreichet:

 

1. Die königlich polnische und churfürstlich sächsische Armée, wie sich solche dermalen allhier in dem Posten Ebenheit unter dem Lilienstein befindet, wie der État in der Beilage sub 0 enthalten ist, ergiebt sich an Ihro Königl. Majestät in Preussen als Kriegsgefangene.

1. Si le Roi veut me les donner, ils n'ont pas besoin d'être prisonniers de guerre.

2. Die Generalität, alle zum Generalstab, Commissariat und Proviantamt gehörige Personen, alle Stabs- und Oberofficiers behalten ihre Bagage und Effecten, so wie sie solche dermalen bei sich oder an verschiedenen Orten zurückgelassen haben. Unteroffciers und Gemeinen behalten ihre Tornister, Mantel und Quersäcke nebst ihrer Beimontur.

2. Bon; tout ce qu'on peut conserver de leur bagage, et tout ce que l'on peut en retrouver, leur sera rendu.

3. Ihro Königl. Majestät in Preussen geruhen allergnädigst, die Armée mit Vivres und Fourage des fördersamsten versehen zu lassen und darüber Dero gemessenste Ordres zu stellen.

3. Bon; et dès aujourd'hui plutôt que demain.

4. Alle Generals, Stabs- und Oberofficiers oder Officiersrang habende Personen reversiren sich schriftlich gegen Ihro Königl. Majestät in Preussen, bis zu Herstellung der Ruhe gegen Allerhöchstdieselben die Waffen nicht zu führen, dahingegen denenselben freistehet, deren Aufenthalt in dem Churfürstenthum Sachsen oder ausserhalb demselben zu erwählen.

4. Ceux qui veulent entrer en mon service, doivent dès ce moment en avoir la pleine liberté.

5. Die Garde du corps und Leibgrenadiergarde, nach dem darüber zu übergebenden Etat, werden von dem Inhalt des ersten Articuls eximiret, und geruhen Se. Königl. Majestät in Preussen zu bestimmen, wo diese beide Corps escadrons- oder compagnieweise in dem Churfürstenthum Sachsen oder incorporirten Ländern delogiret werden sollen.

Der Generalfeldmarschall Graf Rutowski, als Chef der Leibgrenadiergarde, der Chevalier de Saxe, als Chef der Garde du corps, sowohl als sämmtliche Stabsund Oberofficiers dieser Corps verbinden sich mündlich, oder auch auf Verlangen schriftlich, die zu bestimmende Quartiere unter keinerlei Prätext ohne Ihro Königl. Majestät in Preussen Genehmigung zu

5. Il n'y a point d'exemption à faire, d'autant plus que l'on sait que le roi de Pologne a donné des ordres à ses Saxons de Pologne de se joindre aux Russes,1 pour se porter sur les frontières de la Silésie, et il faudrait être fou, pour relâcher des troupes que l'on tient, et de se les voir opposer une seconde fois et d'être obligé de les prendre prisonniers une seconde.



1 Sic, statt Autrichiens. Vergl. S. 541.