<52> en état de nous rassembler en quatre jours. Je ferai ici un plus long séjour que je ne me l'étais proposé, j'ai beaucoup d'arrangements à prendre touchant les troupes, le pays, la campagne prochaine et d'autres misères semblables que les cerveaux brûlés des politiques qualifient de grandes affaires.

Pour vous parler d'autre chose, je vous dirai qu'ayant trouvé ici de la porcelaine qui m'a paru très jolie, je n'ai eu rien de plus pressé que d'en envoyer un petit tribut pour orner la nouvelle Jérusalem.1 Je souhaite de tout mon cœur que cette bagatelle vous fasse souvenir de celui qui l'envoie, qui voudrait même se mettre à vos pieds, si les chaînes de Mars ne l'arrêtaient ici. Soyez persuadée, ma très chère Sœur, de la sincère tendresse et de tous les sentiments avec lesquels je serai jusqu'au dernier soupir, ma très chère Sœur, votre très fidèle frère et serviteur

Federic.

Nach der Ausfertigung. Eigenhändig.


8347. AN DEN ETATSMINISTER VON BORCKE IN TORGAU.

Dresden, 19. November 1756.

Da Ich zu soupçonniren und zu merken anfange, wie sich die Dissimulation, Falschheit, unrichtige Abgaben und Betrug bei denen Kassen unter der vorigen Administration des Grafen Brühl dergestalt in hiesigem Lande ausgebreitet hat, dass solche fast auf alle die mit Kassen und Geldsachen in Sachsen zu thun habende Bediente gekommen und gemein geworden ist, dergestalt dass es ganz nichts seltenes gewesen, Leuten unrichtige Quittungen auf- oder abzudringen oder auch ihnen dergleichen als bezahlte Posten zu gewissem Behuf zu geben, die aber nachher allererst zu ganz andern Händen bezahlet worden, so habe Ich nicht anstehen können, Euch davon zu benachrichtigen, damit Ihr sowohl selbst als die Membra des Feldkriegesdirectorii und diejenigen, so Ihr zu Untersuchung der Kassen verschicket, sich darnach dirigiren können, und dass selbige nicht simplement denen Angaben, vorgezeigten Rechnungen und Quittungen derer sächsischen Kassenbedienten glauben, sondern sich von solchen mefiiren und sich deshalb Proben, deren sich dergleichen Rendanten nicht versehen, machen, auch selbst, so viel nur immer möglich ist, auf den Grund sehen. Das Exempel, was mit denen Geldern zu Langensalza passiret ist, wird hierunter zu einiger Erläuterung dienen, immaassen, daferne Ich nicht von guter Hand davon avertiret worden wäre, dieser ganze Post gewiss in fremde Hände gekommen und alsdann als vorhin schon bezahlet oder vorgeschossen angegeben, auch mit Quittungen beleget worden sein würde. Ich will auch zu Eurer nähern Einsicht anheimstellen, wie weit die Anzeige gegründet



1 Vergl. Bd. XIII. 264.