<277>

10374. AU PRINCE HENRI DE PRUSSE.

[Schœnfeld,] 18 [septembre 1758].1

Mon cher Frère. Je suis bien aise de vous donner de bonnes nouvelles pour les mauvaises que vous me mandez.2 Les Russes ont commencé vendredi3 à évacuer la Nouvelle-Marche4 et à prendre la route de Posen. Dès que tout sera parti, je pourrai envoyer Dohna par la Poméranie entre Anclam et Demmin par la Peene, ce qui rejettera les Suédois à Stralsund, et alors Wedell5 avec ses 8 bataillons et 5 escadrons de hussards pourra marcher à Halberstadt.

Je ne vous saurais rien dire des ennemis, à cause que le brouillard les cache encore.6 Les pandours ont attaqué un poste de Diringshofen cette nuit, où ils ont été très mal accueillis : ce sont ces coups de canon qu'apparemment vous aurez entendus.

Adieu, mon cher frère, la moindre nouvelle que j'aurai, je vous la communiquerai aussitôt. Je vous embrasse de tout mon cœur.

Federic.

Nach der Ausfertigung. Eigenhändig.


10375. AU PRINCE HENRI DE PRUSSE.

[Schœnfeld,] 22 [septembre 1758].7

Mon cher Frère. Je n'ai point de nouvelles de l'ennemi à vous donner, sinon que tous leurs corps demeurent dans la même position où vous les savez.

La nouvelle des Turcs se confirme de plus en plus, et les Autrichiens détachent des émissaires pour sonder de quelles conditions ils pourraient faire la paix. Cela est certain.

Voilà pour la politique; quant aux affaires domestiques, je demeure dans les mêmes inquiétudes sur ma sœur de Baireuth.8 Veuille le Ciel que nous recevions de là de meilleures nouvelles!

Adieu, cher frère, je vous embrasse tendrement, vous priant d'ajouter foi aux sentiments de la parfaite estime et à la sincère amitié avec laquelle je suis, mon cher frère, votre fidèle frère et serviteur

Federic.

Nach der Ausfertigung. Eigenhändig.



1 Einzureihen vor Nr. 10335.

2 Liegen nicht vor.

3 15. September.

4 Vergl. S. 247. 251.

5 Vergl. S. 233. 249.

6 Vergl. Nr. 10335.

7 Einzuschalten zwischen Nr. 10355 und 10356. Vergl. Anm. 5 zu S. 276 zum Schluss.

8 Vergl. S. 274.