<17> donnée. J'écris aujourdhui à un libraire de Hollande, von demselben Anf. Juni : je suis sur le point de rendre public ce catéchisme de la vertu ... j'ai pris les libertés que vous m'avez données, j'ai tâché d'égaler à peu près les longueurs des chapitres à ceux de M. ... permettez-moi de retrancher ce qui se trouve au sujet des disputes de religion dans le chapitre XXI. von demselben 18. VI. (am 13. VI. hatte V. an van Duren den Anfang, am 27. den Schluss des Manuskriptes geschickt) : j'espère dans six ou sept semaines, si les libraires Hollandais ne nie trompent point, envoyer à V. M. le meilleur livre ... qu'on ait jamais fait, an denselben 27. VI. : Pour Dieu, achetez toute l'édition de l'A. von demselben Juni (?) : l'ouvrage de M. Aurèle est bientôt tout imprimé ... s'il avait pris un remords à V. M. il faudrait qu'elle eût la bonté de se hâter de me donner ses ordres ... si vous saviez combien votre ouvrage est au dessus de celui de M. même pour le stiîe vous n'aurez pas la cruauté de le supprimer, von der M. du Châtelet 24. VII. le coeur me saigne de voir le genre humain privé de la Réfutation de Macchiavel et je ne puis trop rendre de grâces à V. M. de la bonté qu'elle a de m'excepter de la loi générale et de m'en promettre un exemplaire ... je ne crois pas que l'édition s'en achève en Hollande mais j'imagine que V. M. en fera tirer quelques exemplaires à Berlin ... Mr. de Voltaire ira même en Hollande1. Auf Voltaires Worte (Juli) je commence à croire que je viendrai à bout avec lui (van Duren) : ainsi de deux chose l'une: ou l'ouvrage sera supprimé à jamais ou il paraîtra d'une manière entièrement digne de son auteur bezieht sich an Voltaire 2. VIII je remets le M. à votre disposition et je ne doute point que vous n'en usiez de façon que je n'aie pas lieu de me repentir de la confiance que je mets en vous. Je me repose entièrement sur mon cher éditeur. an dens. 8. VIII (Antwort auf Voltaires Brief vom 20. VII.?) faites donc rouler la presse ... rayez changez corrigez et remplacez tous les endroits qu'il vous plaira, je m'en remets à votre discernement. Von Voltaire 22. IX. : j'envoie à mon adorable maître l'A. tel qu'on commence à présent à l'imprimer : peut-être cette copie sera-t-elle un peu difficile à lire mais le temps pressait. An Voltaire 7. X. J'ai lu le M. d'un bout à l'autre mais à vous dire le vrai, je n'en suis pas tout à fait content et j'ai résolu de changer ce qui ne m'y plaisait point, et d'en faire une nouvelle édition sous mes yeux à Berlin. J'ai pour cet effet donné un article dans les gazettes, par lequel l'auteur de l'Essai désavoue les deux impressions. Je vous demande pardon [mais je n'ai pu faire autrement, car il y a tant d'étranger


1 Die ergötzliche Schilderung, die Voltaire am 20. VII. von seiner Zusammenkunft mit van Duren macht, scheint eitel Flunkerei zu sein. Tatsächlich hatte Voltaire am 10. Juli an van Duren geschriehen : je reçois - un enorme paquet contenant des corrections, additions et notes ... les notes commencent au cinquième chapitre; auch dies scheint geflunkert zu sein, van Duren macht dazu die Bemerkung : on n'a vu point jusqu'à présent ces notes. Voltaire liess sich die bereits gesetzten ersten 4 Bogen schicken (- degré éminent il semble VIII. 83) und schickte sie von Brüssel, 20. Aug., mit den Veränderungen zurück : vous vous apercevrez aisément combien les changements, que j'ai faits étaient nécessaires; vgl. Examen du Prince de Macchiavel. Troisième édition à la Haye chez Jean van Duren, II, 254 die Briefe Voltaires, 267 Mémoires des changements omissions et interpolations que Mr. de Voltaire a faites aux 4 premières feuilles imprimées de l'édition originale. [Danach wäre die einzige Ausgabe mit einem gefälschten Text die Voltairische, No. 287 des Verzeichnisses.]