<224> politique de ce triumvirat, formé de trois puissances dont les principes et les intérêts ont paru incompatibles jusqu'ici. En vérité on regrettera, mais trop tard, l'indifférence avec laquelle on regarde en Angleterre la guerre de terre ferme, et il me semble que, si le Roi votre père et les États prussiens sont opprimés dans ce continent, la France pourra sans empêchement imposer les conditions les plus dures à l'Angleterre. Enfin, je crois qu'il est temps de faire les plus grands efforts pour s'opposer à l'ambition débordée du triumvirat, et qu'il n'y a point de temps à perdre pour prendre de justes mesures pour notre conservation. Je me ferai un devoir d'en donner l'exemple, et Votre Altesse Royale peut être persuadée que je ferai les derniers efforts pour résister et, s'il se peut, pour regagner le dessus sur nos ennemis. Je suis avec la plus parfaite estime, Monsieur mon Frère et Cousin, de Votre Altesse Royale le bon frère et cousin

Federic.

Nach dem Concept.


9176. AU LANDGRAVE RÉGNANT DE HESSE-CASSEL.1

Leitmeritz, 8 juillet 1757.

Monsieur mon Cousin. J'ai reçu presqu'en même temps les lettres du 27 juin et du 3 de ce mois que Votre Altesse a bien voulu me faire sur des sujets qui n'ont pu que m'affliger extrêmement, par l'oppression injuste où l'on tâche de mettre notre chère patrie.2 Il m'a été bien douloureux de voir le peu de ménagement qu'on a marqué envers Votre Altesse, et qu'Elle Se voit obligée par là et pour éviter plus d'inconvénients encore, de quitter pour quelque temps Ses États pour aller séjourner à Hambourg. J'avoue que je ne saurais assez admirer Sa fermeté et applaudir au bel exemple qu'Elle donne par là à tout bon et sincère patriote.

Aussi Votre Altesse sera persuadée que, vraiment touché de Sa magnanimité et de Son amitié à toute épreuve, j'emploierai jusqu'à l'impossible pour La secourir et pour coopérer de mon mieux à ce que l'Angleterre accomplisse, dans ce moment-ci où est le vrai cas de l'alliance, les engagements qu'elle a pris avec Votre Altesse,3 en suppléant, par un transport de troupes anglaises pour l'armée d'observation, ce que je n'y saurais pas fournir présentement moi-même. Je me suis déjà expliqué à ce sujet au duc de Cumberland, à qui je viens d'écrire,4



1 Der Landgraf befand sich am 8. Juli auf der Reise von Cassel nach Hamburg. Am 13. Juli schreibt er aus Hamburg, dass er am 3. aus Cassel aufgebrochen und am 12. in Hamburg eingetroffen sei.

2 Der Landgraf schreibt am 3. Juli, dass die Franzosen in die hessischen Lande eingedrungen seien und die Festung Rinteln eingenommen hätten (vergl. Nr, 9160). Er sehe sich dadurch genöthigt, sein Land zu verlassen und werde zunächst sich nach Hamburg begeben.

3 Vertrag von Hannover vom 18. Juni 1735 zwischen England und Hessen-Cassel. Vergl. Wenck, codex juris gentium III, 67—75. Vergl. auch Bd. XI, 226. 227.

4 Vergl. Nr. 9175.