<419>worten der beiden Häuser des Parlaments mitgetheilt habe. Der König hat sich über die Rede sehr anerkennend ausgesprochen. „He congratulated me very sincerely on the harmony and unanimity which now prevail in the Councils of Great Britain, which he said was a most fortunate event for the common cause and could not fail of being productive of the best effects, whether the allies were obliged to carry on the war or enabled to make an honourable and secure peace ...“

Mitchell berichtet an Holdernesse, Dresden 11. December (separate), dass er am 9. die von König Georg auf die Insinuationen des französischen Hofes ertheilte Antwort1 dem Könige von Preussen vorgelegt habe. „He said, after reading the answer, I expected this from the King, and His Majesty may depend on a suitable return on my part, whenever the occasion shall offer. He then observed that the answer was very properly and judiciously worded so as not to shut the door upon any ouvertures that may be made; for, added he, though I wish for peace, I wish that the first proposais may come from our enemies, it is therefore right to encourage them to speak out.

After desiring me to follow him to Breslaw, His Prussian Majesty said: I will this afternoon write to the King, your master,2 to acquaint him with what has happened at the close of the campaign ...“

Nach den Ausfertigungen im Public Record Office zu London.


10590. AU ROI DE LA GRANDE-BRETAGNE.

Dresde, 9 décembre 1758.

Monsieur mon Frère. Des marches continuelles et l'agitation où je me suis trouvé pendant le cours entier de la campagne précédente, m'ont empêché d'en marquer les détails à Votre Majesté, desquels je me suis reposé sur M. Mitchell. Il m'est bien agréable, en reprenant la plume, que le premier usage que j'en fais, me serve à remercier Votre Majesté de la réponse pleine de sagesse et de modération qu'Elle a faite aux Français.3

Il est certain, vu le nombre et la supériorité des ennemis, que sur terre ferme tous nos efforts ne nous mènent qu'à nous soutenir contre les ennemis. Le prince Ferdinand a été obligé de faire face à deux armées plus fortes que la sienne.4 J'en ai eu quatre auxquelles il a fallu



1 Vergl. S. 408.

2 Vergl. Nr. 10590.

3 Vergl. S. 408.

4 Durch ein Schreiben vom 9. December kündigt der König dem Prinzen Ferdinand an, dass er als Zeichen seiner vollen Zufriedenheit und seiner Dankbarkeit den Prinzen zum preussischen Generalfeldmarschall ernannt habe. Am 17. wird dem Prinzen das Patent übersandt, das er annehmen möge, „comme une marque particulière de mon amitié pour vous que de ma reconnaissance pour les services signalés que vous avez rendus tant à la cause commune qu'à moi en particulier“ . Vergl. die Schreiben in dem oben (S. 13. Anm. 1) genannten Werke von Westphalen, Bd. ii, S. 511 u. 521.