<262> vous devez vous appliquer au possible d'avoir de bonnes informations de tout ce qui se passe en France, afin de m'en instruire exactement et le plus promptement qu'il vous sera possible. Vous pénètrerez aisément combien je suis intéressé de savoir exactement les arrangements qu'on fait en France, et d'en être précisément informé, et je vous ai déjà marqué que, malgré cela, ma correspondance en France a presque entièrement cessé;1 ainsi, comme ordinairement on a dans le pays où vous êtes les nouvelles les plus fraîches et les plus exactes de là, vous me rendrez un vrai service d'y être fort attentif et de m'en bien instruire.
Au surplus, vous remercierez poliment le général major de Creutznach2 de l'attention qu'il a bien voulu me marquer en me recommandant le nommé Christof Fuchs,3 et le prierez de vouloir bien m'envoyer cet homme en l'adressant ici au colonel et chef de mon artillerie, le sieur de Dieskau, qui aura soin de lui et se concertera avec lui sur les conditions assez équitables qu'il demande, s'il est bon sujet. C'est aussi pourquoi je vous adresse ci-clos un passe-port pour lui, et quant aux frais de voyage, vous vous arrangerez avec lui à une certaine somme que je vous ferai bonifier d'abord.
Federic.
Nach dem Concept.
8601. AU CONSEILLER PRIVÉ COMTE DE SOLMS A STOCKHOLM.
Solms berichtet, Stockholm 25. Januar: Mit Rücksicht auf den in Schweden herrschenden Getreidemangel (vergl. S. 107) habe die Kaiserin von Russland durch ihren Gesandten ein Geschenk von 10,000 Tonnen Mehl anbieten lassen. Der Senat, um seinem Gegner Russland sich nicht verpflichtet zu sehen, wolle das Geschenk als ein dem Könige persönlich dargebrachtes aufnehmen, während Adolf Friedrich darin ein Geschenk für den ganzen schwedischen Staat erkenne. Diese Frage beginne ernstes Zerwürfniss hervorzubringen. Ein in chursächsischen Diensten stehender schwedischer Oberst Eggerts, sollte, wie Solms weiter meldet, nach Schweden zurückberufen werden, wird aber auf die dringende Bitte des sächsischen Gesandten Baron Sacken vorläufig noch auf seinem jetzigen Platze verbleiben. | Dresde,11 février 1756. J'ai reçu votre rapport du 25 de janvier, par lequel j'ai vu avec peine le nouveau sujet de brouillerie qui s'est élevé sur un objet d'assez peu d'importance entre le roi et le sénat de Suède. On voit par là à quel excès doit être montée l'animosité du Sénat contre ce Prince; malgré cela mes vœux sont que cette altercation reste là, sans être poussée plus loin, parceque jamais une brouillerie ouverte entre le Roi et le Sénat n'arriverait plus hors de saison que dans ces moments malheureux de troubles et de confusion. C'est aussi pourquoi vous devez tâcher d'adoucir cette susdite brouillerie, autant qu'il dépendra de vous. |
1 Vergl, S. 249.
2 Leonhard Creutznach von Wiedebach, holländ. General-Major, Inspecteur der holländischen Geschützgiessereien.
3 Ein Angestellter der Hauptgeschützgiesserei im Haag.