<356> s'entendre à la paix. Il en écrira en cour, selon toutes les apparences, et je m'attends à des propositions dures et épouvantables. La nécessité obligera de négocier, et je prévois que les meilleures conditions qu'on pourra obtenir de ces gens-là, seront humiliantes et affreuses; mais on se tue de me dire que le salut de l'État l'exige, et je suis obligé d'en passer par là. Ces réponses et ces négociations traîneront jusqu'à la fin d'octobre. Je vous avertirai de tout à temps.

Je suis très fâché de l'imprudence du courrier qu'on a enlevé; j'en ai perdu un autre qui me venait du comte de Neuwied avec des dépêches importantes, et qui regardaient des négociations en France.1

Je ne pourrai guère m'arrêter ici au delà du 25; je crains qu'alors notre correspondance ne soit interrompue de nouveau; il faudra avoir recours à d'autres canaux pour la continuer, et ce ne pourra être qu'en chiffre.

[Federic.]

Nach dem Concept. Eigenhändig. 2


9345. AN DAS DEPARTEMENT DER AUSWÄRTIGEN AFFAIREN.

Podewils und Finckenstein berichten, Berlin 17. September, der Baron Steinberg zeige in einem Schreiben, d. d. Stade 12. September, einfach und ohne irgend welches Detail an, dass der Herzog von Cumberland mit dem Marschall Richelieu einen Waffenstillstand abgeschlossen habe,3 „selon lequel les troupes auxiliaires seraient renvoyées dans leur pays, et celles d'Hanovre prendraient leurs quartiers dans et aux environs de Stade et dans le pays de Lauenburg. Il s'efforce à excuser cette démarche par la nécessité, en répétant que le Roi son maître avait toujours déclaré à Votre Majesté qu'avec les troupes auxiliaires et les siennes il ne pouvait point résister aux forces de la France. Votre Majesté voudra bien ordonner si et en quels termes on doit lui répondre.“

Kerspleben, 20. September 1757.

En termes froids antworten.

Podewils und Finckenstein berichten, Berlin 17. September: „Le sieur de Hardenberg, conseiller privé du landgrave de Cassel, vient de nous écrire une lettre très volumineuse,4 par ordre de ce Prince, dans laquelle il fait une espèce d'apologie de ce qu'il se voyait obligé de traiter sur un accommodement particulier avec la France. Il allègue pour cet effet que le ministère anglais continuait toujours de décliner à lui promettre d'une façon po-

Ihm sehr obligeant zu antworten, dass Ich des Landgrafen Umstände von Herzen beklagte und wohl sähe, dass er nicht anders könnte. Ich zweifelte aber sehr, dass er durchkommen wird, so wie Ich auch nicht glaube, dass die Hannoveraner ihre Absicht erreichen werden.



1 Vergl. Nr. 9316.

2 Das Schreiben wurde in Chiffern und vermuthlich ohne Unterschrift ausgefertigt.

3 Vergl. Nr. 9342.

4 Hamburg 12. September.