264. A VOLTAIRE.285-a

Potsdam, 26 juin 1750.

Vieux palefrois de nos rouliers,
Volez, rétives haridelles,
<251>Devenez de fameux coursiers,
De Pégase empruntez les ailes;
Les beaux chevaux du dieu du goût
Vous ont cédé leur ministère;
Vous conduirez le dieu, son frère.
De Versailles à cette cour.

Que Rabican,285-b que Parangon,285-b
Seraient piqués de jalousie,
S'ils voyaient que dans ce canton.
Fringants, à force réunie,
Vous mènerez de l'Hélicon,
Le dieu du goût et du génie!

Vos destins seront glorieux;
Ce dieu, sentant son âme émue,
Vous délivrant de la charrue,
Daignera vous placer aux cieux.

L'astronome, à quelque heure indue,
De sa lunette à longue vue
Examinant le firmament,
Frappé d'extase en vous voyant,
Pourra penser assurément
Que la lunette a la berlue.

Voilà ce que j'ai dit aux chevaux qui auront l'honneur de vous conduire. On dit que la langue allemande est faite pour parler aux bêtes;286-a et, en qualité de poëte de cette langue, j'ai cru ma muse plus propre à haranguer vos chevaux de poste qu'à vous adresser ses accents. Vous êtes à présent armé de toutes pièces, de voiture, de passeport, et de tout ce qu'il faut à un homme qui veut se rendre de Paris à Berlin; mais je crains que vous ne soyez prodigue de votre temps à Paris, et chiche de vos minutes à Berlin. Venez donc promptement, et souvenez-vous qu'un plaisir fait de bonne grâce acquiert un double mérite.


285-a Cette lettre est tirée de l'édition de Bâle, t. II, p. 243-245.

285-b Voyez, au sujet de Rabican, t. XI, p. 306. Parangon fait sans doute allusion à Bayard, cheval de Renaud de Montauban.

286-a Charles-Quint disait que s'il voulait parler à Dieu, il le ferait en espagnol; à sa maîtresse, en italien; à ses amis, en français; et à ses chevaux, en allemand.