<664>

Notre situation me paraît être devenue assez critique par le malheur arrivé à Finck. Jusqu'à présent, je n'ose me flatter encore que Daun se retirera en Bohême, et moins encore qu'il abandonnera Dresde; si, au contraire, il nous tournait, ou si un de nos corps détachés serait contraint de plier, nous nous verrions obligés de nous replier sur Meissen et peut-être sur Torgau, et notre possession de Saxe serait fort en l'air. Tous nos fonds, nos magasins et nos arrangements seraient absolument dérangés. Il n'y a de salut que dans une paix prompte ou qu'au moins la Russie soit écartée de nos ennemis, sans quoi, ce serait fait de notre patrie, de notre religion et de notre empire. Ce qui me ronge le plus le cœur, c'est que je crois observer que tant de malheurs et tant de détresses que le Roi a eu à essuyer pendant cette année-ci, ont tant infirmé sa santé que je crains qu'elle ne succombe à force de chagrins.1 Votre Excellence voudra bien garder le secret le plus absolu sur tout cela. C'est à Elle seule que je crois pouvoir décharger mon cœur navré et déchiré. Gott wolle alles zum besten lenken ! ...2

Ich muss mein ganz ohnbescheiden langes Schreiben bei Ew. Excellenz unterthänig entschuldigen und nur noch mit der Versicherung meines devotesten treuesten Respects schliessen.

Eichel.

Nach der Ausfertigung.


11625. AN DEN GENERALLIEUTENANT VON HÜLSEN.

[Wilsdruff, November 1759.]

Hülsen: Die Zeitung confirmirte, dass Brentano gegen marschirte. Wie important es Mir wäre, den Posten3 zu mainteniren, kann nicht anders sagen, als zu thun, was er meinte, so vorzunehmen;4 aber aus betrfübter] Erfahrung] so halte Sache besser, den Feind attaquiren, als sich attaquiren lassen. Also er sehe: der Posten möchte sein, so gut er wolle, lieber attaquiren, als attaquiren lassen.

Weisungen [Bleinotizen] für die Antwort; am Rande des Berichts von Hülsen, d. d. Freiberg 24. November.



1 Mitchell berichtet am 24. (most secret) aus dem Hauptquartier zu Wilsdruff an den Minister Holdernesse: „I have been much with the King of Prussia since the unfortunate affair of General Finck. He is most deeply affected, but bears it well and talks with candour of the cause of this misfortune, by which a noble project, which would have ended this campaign gloriously, has been defeated. His Prussian Majesty sees the consequences of this fatal affair in their füll extent, but he is resolved with his usual firmness to impose upon the enemy and to maintain his ground here as long as possible.“ [Ausfertigung im Public Record Office zu London.]

2 Eichel übersendet weiter zwei an ihn gerichtete Eingaben, in denen um die Befreiung von Geissein, welche vom Feinde fortgeführt sind, gebeten wird.

3 Freiberg.

4 Hülsen hatte gemeldet, er könne Brentano, wenn dieser „en front“ auf ihn komme, nicht entgegen gehen und ihn nicht attaquiren, weil er dann die Mulde passiren müsse und dabei Freiberg ihm im Rücken weggenommen werden könne; komme Brentano in seine rechte Flanke, so wolle er ihn, sobald er „à portée“ sei, attaquiren.