<270> subside qui, en temps de paix, pourrait monter à 30,000 écus, et en temps de guerre au double. Je ne suis que l'entremetteur de l'affaire, ainsi vous pouvez m'écrire vos pensées en toute liberté et me mander ce que le Margrave aura trouvé bon. Je suis avec la plus parfaite tendresse, ma très chère sœur, votre très fidèle frère et serviteur
Federic.
Nach der Ausfertigung im Königl. Hausarchiv zu Berlin. Eigenhändig.
4795. AN DEN GENERAL VON DER INFANTERIE VON LEHWALDT IN KÖNIGSBERG.
Potsdam, 16. Februar 1751.
Mein lieber General von der Infanterie von Lehwaldt. Da gar nicht zu zweifeln ist, dass der russische Hof in diesem Jahre, sobald es die Saison leiden wird, seine sonst gewöhnliche Ostentationes durch Formirung verschiedener Campements an den livländischen Grenzen und in Kurland wiederum vornehmen und vielleicht mehr als vorhin vergrössern werde, so bin Ich zwar deshalb nicht verlegen, da Mir nicht unbekannt ist, wie weit derselbe jetzo und vor der Hand im Stande ist, solche zu poussiren oder nicht. Dieweilen aber dennoch eine kluge und vernünftige Vorsicht erfordert, diejenige Benachbarte, von deren üblem Willen man genügsame Ueberzeugung hat, genau zu observiren und auf allen deren Démarches ein wachsames Auge zu haben, und zwar dieses um so mehr, als jetzo so viele importante Affairen von Europa zugleich in einer besonderen Fermentation stehen, als habe Ich nöthig gefunden, Euch zu Eurer Direction durch nachstehende geheime Instruction bekannt zu machen, dass Ihr zwar wegen aller von dem russischen Hofe in Kur- und Livland vorzunehmenden Demonstrationen nicht ombragiret, am allerwenigsten aber einige Inquiétude, Furcht oder Besorgniss deshalb blicken lassen, dennoch aber auf alle Démarches und Bewegungen, so die russische Truppen gedachter Orten vornehmen, auch auf deren Veranstaltung, eine ganz genaue und continuirliche Attention haben sollet, dergestalt, dass Ihr darunter von allem, so exacte als es nur immer sein kann, beständighin informiret sein könnet. Zu welchem Ende Ihr dann gute und sichere Correspondances nach gedachten Orten, es sei durch Kaufleute oder andere, oder wie Ihr es den Umständen nach sonsten diensam finden werdet, dahin etabliren und sehen müsset, allemal daher genaue Nachrichten zu haben, welche Ihr dann durch deren Gegeneinanderhaltung wohl beurtheilen und dem Befinden nach Mir davon Communication thun sollet.
Damit Ihr aber auch zulänglich informiret sein könnet, ob etwa die in Kur- und Livland bereits befindliche russische Truppen sich anderswoher noch mehr verstärken, so finde Ich vor diensam, dass Ihr den Euch vermuthlich schon bekannten Baron von Schrötter, welcher sowohl im polnischen als Meinem Lithauen etabliret ist und jener Orten