<237>et l'estime la plus parfaite, Monsieur mon Frère et Cousin, de Votre Majesté Impériale le très bon frère et fidèle allié

Federic.

Nach der Ausfertigung im Königl. Hausarchiv zu Berlin. Eigenhändig.


936. AN DEN ETATSMINISTER GRAF PODEWILS IN BERLIN.

Podewils legt den Entwurf zu dem Friedensvertrage zur königlichen Genehmigung vor, Berlin 26. Juli, um mit Lord Hyndford abschliessen zu können.

Potsdam, 27. Juli 1742.

Sehr gut! Ich approbire alles, ausser was Ich bei ein und anderm Articul Selbst beigesetzet oder beisetzen zu lassen vor gut befunden habe.

Zu Artikel 1 ad finem : [les deux hautes parties contractantes] „entretiendront toujours entre elles une amitié indissoluble“ etc.

Gut. Nur dass keine defensive Alliance daraus erzwungen werden kann.

Zu Artikel 5, die Abtretungen betreffend, mit dem District Katscher als Aequivalent für Jägemdorf.

Weil es nicht anders sein kann, so approbire diesen Articul.

In Betreff des Artikel 6 fragt Podewils, ob der König in dem Satze „Sa Majesté le roi de Prasse ne se servira des droits du souverain au préjudice du status quo de la religion catholique en Silésie et des possessions, libertés et privilèges des habitants dé ce pays“ die ausgezeichneten Worte gestrichen wissen will?

(Der König streicht die ausgezeichneten Worte.)1

Zu Artikel 7: „. . Toutes les contributions, avec tout ce qui pourrait avoir été exigé après le jour de la signature desdits préliminaires, sera fidèlement rendu.“

Muss so zu fassen gesuchet werden, damit wir in keine Liquidationes einer gegen den andern kommen.2

Zu Artikel 9, in welchem Preussen die Bezahlung der englischen und holländischen Forderungen übernimmt, befürwortet Podewils die Hinzufügung der Clausel : „sauf à Sa Majesté le roi de Prasse d'entrer, quant aux dernières, en

Auf diese Art gut I Approbire.3



1 In dem am 28. Juli von Podewils und Hyndford unterzeichneten Friedensinstrument sind diese Worte demgemäss fortgeblieben.

2 Podewils berichtet 28. Juli: J'ai obtenu, après quelques débats, qu'on a stipulé à la place de ce passage ce qui suit : Les plaintes qu'on pourrait faire de ce qui pourrait avoir été exigé des deux côtés à l'insu des hautes parties contractantes, depuis la signature des préliminaires, seront entièrement mises en oubli, et il n'en sera plus fait mention à l'avenir.“

3 Die Clausel fand in das Friedensinstrument Aufnahme.